دوره 1، شماره 3 و 4 - ( پاییز و زمستان 1397 )                   جلد 1 شماره 3 و 4 صفحات 110-103 | برگشت به فهرست نسخه ها

XML English Abstract Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

The Necessity for Reconsideration of Arabic Novel Translations/A critique of Symphony of Destiny . 3 2018; 1 (3 and 4) :103-110
URL: http://labr.faslnameh.org/article-1-155-fa.html
نقد ترجمه/ لزوم بازنگری در ترجمه رمان عربی: نقدی بر کتاب سمفونی سرنوشت/ فاطمه قاسم محمد . 1. 1397; 1 (3 و 4) :103-110

URL: http://labr.faslnameh.org/article-1-155-fa.html


چکیده:   (760 مشاهده)
در این مقاله، ترجمه فارسی رمان مصائر؛ کونشرتو الهولوکوست و النکبه اثر نویسنده فلسطینی «ربعی‌المدهون» نقد و بررسی خواهد شد. این کتاب سال 2016 میلادی، برنده جایزه بین‌المللی رمان عربی شد؛ سال 1395 نیز با عنوان سمفونی سرنوشت به فارسی ترجمه و منتشر شده است. متأسفانه این ترجمه با اشتباه‌های بسیار، هم در برگردان متن، هم در ساخت جمله­های فارسی و همچنین با اشتباه‌های تایپی و ویرایشی متعدد همراه است. در این مقاله، پس از معرفی رمان و بیان خلاصه­ای از آن، اشتباه‌های ترجمه در سه بخش «اشتباه در اسناد»، «اشتباه در واژه‌گزینی» و «اشتباه در فهم جمله» بررسی خواهد شد. 
متن کامل [PDF 455 kb]   (440 دریافت)    
نوع مطالعه: پژوهشي | موضوع مقاله: عمومى
دریافت: 1398/5/9 | پذیرش: 1398/5/9 | انتشار: 1398/5/9

ارسال نظر درباره این مقاله : نام کاربری یا پست الکترونیک شما:
CAPTCHA

بازنشر اطلاعات
Creative Commons License این مقاله تحت شرایط Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License قابل بازنشر است.

کلیه حقوق این وب سایت متعلق به فصلنامه نقد ادبیات و هنر می باشد.

طراحی و برنامه نویسی : یکتاوب افزار شرق

© 2024 CC BY-NC 4.0 | Quarterly Book Review

Designed & Developed by : Yektaweb